Кинешма – это таинственная Ямохонь

Знаете ли вы, что ещё две сотни лет назад у Кинешмы было два имени? Это, безусловно, одна из самых удивительных тайн нашего города.

Ох, и чудны же дела кинешемские! Если вы постоянный читатель «168 часов», то наверняка удивляетесь всё новым и новым фактам об истории родного города, в которые просто-таки трудно поверить. И вот, пожалуйста, кое-что ещё.

Оказывается, что вплоть до ХIХ века весь Кинешемский уезд помимо привычного имени носил также имя Ямохонь. Ничего не слышали про это? Я до определенной поры тоже.

Только, пожалуйста, не подумайте, что данная информация взята с потолка и относится к разряду «вилами по воде писано». Ничего подобного! О Ямохони писал в 1843 году Павел Йозеф Шафарик, выдающийся ученый-славист из Словакии.

Во времена, когда над многими славянскими землями владычествовала Австрия (современная Словакия как раз входила в состав Австрийской империи), особую силу стало набирать чешское и словацкое национальное возрождение, а с ним и просвещение всех славянских народов. Одним из главных идеологов оного стал как раз Павел Йозеф Шафарик.

В 1842 году из-под его пера вышел фундаментальный труд «Славянское народописание». Сначала книга была опубликована в Праге, а уже на следующий год ее перевели на русский язык, и она вышла в Москве. Цензурный комитет нисколько не воспротивился изданию.

Так вот Павел Шафарик относил Кинешемский уезд к тем немногим местам, где до первой половины XIX века сохранились названия исконного великорусского наречия. Ученый, в частности, писал, что за Кинешемским уездом водилось название Ямохонь, а жители Ямохони именовались ямохонцами. Там же Шафарик с нескрываемым сожалением отмечал, что «туземные ученые» не удосужились собрать более подробную информацию по этому поводу.

И то верно. Вы что-нибудь слышали о Ямохони? Где-нибудь читали о ней? Вот-вот. А словак сокрушался об отсутствии любопытства у «туземных ученых» еще 174 года назад!

Но попробуем разобраться вместе, почему же в стародавние времена мы звались ямохонцами. От слова «яма»? Вряд ли. Не о жителях с высоких берегов великой Волги можно так говорить. От ямщика, занимавшегося почтовой службой? Это, вероятно, ближе к делу.

Ведь «ямщик» происходит от «ям», а ямом со времен Золотой Орды называлось селение, служившее для почтовой связи с окружающими землями. Грубо говоря, это такой пуп земли, в который стекалась вся важная информация и из которого она разносилась ямщиками в другие города. Благодаря своему географическому положению, Кинешма вполне могла годиться для такой миссии.

Загадкой Ямохони занимался один из основоположников русской исторической географии Николай Барсов (1839-1889). Он связывал происхождение названия Ямохонь с угро-финским племенем ямь. Это очень правдоподобно, хотя стоит признать, что племя ямей у нас было весьма немногочисленным. Особенно в сравнении с муромой, мерей и черемисами.

А теперь берём в руки журнал «Русская литература» (№3 от 1963 года) и находим в нём статью русского и советского историка Владимира Проппа (1895-1970) «Фольклор и действительность». Там приводится сюжет одной обрядовой песни и поёся в ней о крестьянском сходе крестьян, который звался «ямь».

То есть собираться на сход, собираться на вече – это «ходить на ямь». Ямохонь!

Могла ли Кинешма быть местом столь значительных сходов, чтобы за ней закрепилось даже соответствующее прозвище? Без сомнения могла!

В этом году мы уже дважды писали о предположительной связи Кинешмы с Кинешем — высшим законодательным органом могучего булгарского государства. Вероятно, что именно у нас собирались сотни делегатов Волжской Булгарии, чтобы решать важнейшие политические и геополитические вопросы тех времён. Времен тысячелетней давности.

Поэтому-то, вероятно, и появилось второе имя у наших мест – Ямохонь. Производное от «ходить на ямь». Почему нет?

Как бы то ни было, а факт того, что мы ещё и таинственные ямохонцы, интересен сам по себе.

Справка

У евреев есть праздник Пурим, один из своих главных праздников. На языке караимов (крымских евреев) этот праздник называется Кыныш.

Здесь очевидно созвучие с Кинешем. Тем более нельзя забывать, что по версии ряда историков, от булгарского Кинеша пошло название еврейского парламента Кнессета.

И ещё любопытный факт. В своё время кинешемские фабриканты Коноваловы и Разореновы начали ткать бумажную материю (бязь), разузнав секрет её производства на Украине. А слово «бязь» — караимское.

И ещё. В крымско-татарском  языке есть слово «кунеш», что в переводе на русский – «солнце». Как здесь не вспомнить «кенеж» (лето) из марийского языка. А современные марийцы – это потомки черемисов, живших на кинешемской земле.

Комментарии
9:05
09.01.2026
Серж
Праздники подзатянуты определённо! Делирий неотвратим! Аффтора уже штырит во всю...
прелоадер
0
14:16
08.01.2026
Татарин
У нас кинеш (только "е" по другому) - совет, наставление. У киргизов кинеш - жениться (глагол). И у русских надо добавить "ь" - глагол.
прелоадер
0
14:12
08.01.2026
Ёшкин Кот
Так по звучанию отдельных слов можно договориться/дописаться до того, что индейцы майя - урожденные кинешемцы с Томны. А в статуях Ленина можно найти общие черты с каменными истуканами острова Пасхи. И опа, жители Батман, Решмы и Наволок уже полинезийцы!
прелоадер
0
14:08
08.01.2026
Фольклорист
Кинешма купеческая - это культурно-философский термин, описывающий мрачную, глубинную и иррациональную сторону русской души и быта, связанную с древними страхами, мистикой, фатализмом, тоской и «беспросветностью» серости и серости, где нечистая сила сливается с реалиями жизни в «хрущевках» и промзонах. Это не просто зло, а скорее ощущение безысходности, подавленности, но также и потенциал рождения нового, как «глубинные, земные» силы, связанные с мифом и фольклором, которые проявляются в искусстве и повседневности, от «ржавых лестниц» до «эстетики многоэтажек»
прелоадер
1
14:07
08.01.2026
читатель
Согласен, "нужно понимать всю глубину наших глубин", длинные новогодние праздники как нельзя лучше этому сопутствуют.
прелоадер
0
14:03
08.01.2026
Фольклорист
Кинешма -это сленг, который используется для описания чего-то мрачного, древнего, первобытного, жуткого или связанного с глубинным, часто неприглядным «подпольем» реальности (включая «глубинный народ» в России).
прелоадер
1
13:26
08.01.2026
Краевед
Кинеш/Кынеш" как "естественное, разумное место на холме", а приставка "ма" - вокруг рек или на реке. Финно-угорские народы предпочитали для поселения холмы, как естественная защита от наводнений и набегов.
прелоадер
0
12:51
08.01.2026
Мерянин
Я, мерянин из древних лесов у Волги, расскажу тебе о нашем слове "Кинеш". В нашем языке, близком к марийскому, Кинеш — это "город на холме" или "высота у реки", где холм даёт защиту от вод и врагов, а река несёт жизнь. Кынеш звучит так же, ибо наши корни едины с марийцами — Mäры, что звались меря. Это место силы, где предки ставили капища для богов вроде Юмо. Жили мы там до прихода русичей, а ныне эхо наших имён в топонимах, как Кинешма на твоей земле в Ивановской области.
прелоадер
0
12:19
08.01.2026
Сергей
«Кынеш» в марийском языке (луговомарийском диалекте, близком к мерянскому субстрату Кинешмы) означает «толковый», «разумный» или «естественный». Это прилагательное используется в устойчивых выражениях вроде «кынеш толтымаш» (понятность, естественность).
прелоадер
0
11:58
08.01.2026
Сергей
Волжские булгары (VII–XIII вв.) говорили на тюркском языке огузской ветви; слова для «собрания/совета» — «курултай» (съезд), «мехел» (совет), «джамаат» (община), но ничего похожего на «кинеш» в словарях или текстах нет. Еврейского в названии тоже нет. Марийск. kыne, вепс. kyne (трава) конопля.
прелоадер
0
5:31
08.01.2026
Краевед
Достал г-н Жаров свои замшелые желтоватые заметки! Сенсация, высосанная из пальца на потеху неискушённому читателю. Однако ж неленивый читатель, потрудится и почитает, что это за "ямохонь" у Шафарика. А это он (Шафарик то есть) на 12 странице своего труда перечисляет особенные областные (т. е. местечковые) названия, встречающиеся в определённых уездах. Мол, в Кинешемском округе встречается топоним "ямохонь". Только... сам Шафарик ни разу, ни в каких этнографических экспедициях в наших краях не был (да и вообще в России), откуда бы ему взять енту "ямохонь" (кстати, однозначно лингвистически не славянское и не русское слово)? Каких-либо ссылок, подтверждающих его фантазии, словак в своём труде не даёт, да ещё и сетует, что местные этнографы (и походу сами жители региона того времени) никакую "ямохонь" не знают. С 17 по 21 века такого топонима (и гидронима) в наших краях не встречается, да и народная память что-то подкачала.
прелоадер
1
20:47
07.01.2026
Кинеш
После новогоднее похмелье
прелоадер
0
16:53
07.01.2026
Катто
Интересно до чего дофантазируются наши сказочники
прелоадер
0
5:34
08.01.2026
Краевед
Ответ для Катто
Да это и не наши сказочники. Это один чешский фантазёр 19 века в лужу пустил газов, а тут наши падкие на сенсации журналисты это поветрие и подхватили.
прелоадер
0
14:56
07.01.2026
Иосиф
интересно почитать.
прелоадер
3
19:31
07.01.2026
Шниперсон
Ответ для Иосиф
А за шо собственно Ёсику, таки минуса поставили. Шо тут шов...ы ошиваются?
прелоадер
0
13:29
07.01.2026
Егор
Вы чо там курите?
прелоадер
3